![]() ![]() Translation consists of bringing the words of one language across a no-man’s-land, as it were, in the translator’s mind into those of another. For this reason, we begin with the assumptions that have guided our selection of one meaning or form of a sentence over others and the context that we have imagined for the play’s original performance. All of these readers are dependent upon the decisions made by the translator. (1) Many have had access to Sophocles’ Greek, but far more have read the play in translation. Never in doubt, however, has been the value that modern audiences have placed upon Antigone as a means for understanding the Athenians as well as their own experiences. How he fared with the judges that morning in Elaphebolion (roughly March) is not known. ![]() He also sought to defeat his two competitors for the prize in tragedy and be honored as best. He wanted to entertain and educate his audience, for these had been the duties of poets since time immemorial. Sophocles taught his Antigone to a chorus of fifteen young men for the contest in tragedy. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |